-
1 часто неотразимый
advjocul. unwiderstehlich (о человеке) -
2 трудный
1) General subject: anxiety (о времени), arduous, awkward (о человеке), baffling, catchy, complex, demanding, difficult, exigeant, formidable, hairy, hard, heavy, keen, kittle, knotty, labored, laborious, laboured, man sized, mean, narrow, near, peevish, ponderous, problem, punishing, rough, rugged, severe, stiff, strenuous, sweaty (о работе), sweaty, taxing, thorny (о вопросе и т. п.), tickle, ticklish, tickly, tight, toilsome, tough, trickish, tricky, troublesome, trying, warm, young Tatar, mixed-up (о ребенке, подростке), painful, stressful, boffinated, labourious2) Colloquial: awkward (часто о человеке), tryin'3) American: man-sized4) Literal: uphill5) Latin: difficilis6) Engineering: complicated7) Bookish: difficile (о человеке), toilful8) Railway term: heavy (об условиях работы, о нагрузке)9) Economy: exacting11) Automobile industry: heavy (об условиях работы, о дороге и т. п.)12) Psychology: complex (для понимания или объяснения), difficult (для понимания, выполнения), tough (для выполнения), unmanageable14) Quality control: challenging15) Psychoanalysis: laborous16) Makarov: robust -
3 в рамках (чьих-л.) обязанностей/полномочий
Универсальный русско-английский словарь > в рамках (чьих-л.) обязанностей/полномочий
-
4 в рамках обязанностей/полномочий
General subject: (чьих-л.) within (one's) remit (British; часто о человеке, наделенном властью)Универсальный русско-английский словарь > в рамках обязанностей/полномочий
-
5 глаза бегают
(чьи, у кого)разг.1) неодобр. (кто-либо постоянно отводит взгляд, стараясь не смотреть кому-либо в глаза (часто о человеке с нечистой совестью)) smb.'s eyes shift uneasily; smb. has shifty eyes2) ( по чему), тж. бегать глазами (скользить взглядом по чему-либо, бегло просматривать, осматривать и т. п. что-либо) glance (skim) through smth.; run through smth.; go over smth.; scan smth.; run one's eyes over smth.Иван Матвеевич... глазами бегал по строкам, а письмо слегка дрожало в его пальцах. (И. Гончаров, Обломов) — Ivan Matveyevich... ran his eyes over the letter, his hand trembling slightly.
-
6 косоглазый
adj1) gener. greizacis (в знач. сущ., часто опр.), šķielētājs (в знач. сущ.)2) colloq. šķielacis (в знач. сущ., также опр.)3) simpl. greizacains (о человеке с косым разрезом глаз), greizacis (в знач. сущ., часто опр. - о человеке с косым разрезом глаз)* * *šķielacis, šķielējošs cilvēks; šķielējošs -
7 он
1) ( о человеке) lui, egli ( в именительном падеже часто опускается)2) ( о предмете) esso ( почти всегда опускается в именительном падеже)••* * *мест.1) esso уст. lui ( в итальянском языке часто опускается)идём в лес, он недалеко — andiamo nel bosco: non è lontano
поговори с отцом, он поможет — parla con il padre: ti aiuterà
2) (он, она) (о любимом человеке, о том, кого не называют прямо)она сказала, что выйдет за меня — (lui) ha detto che mi sposa
3) уст., прост. (они) (вместо "он" или "она" в почтительной речи) loro, lorsignoriпозови хозяина; они спят — chiama il padrone; loro stanno dormendo
* * *pron1) gener. costui, medesimo, questi, colui, egli, esso, lui, quegli2) sicil. iddu -
8 отвратительный
1) General subject: abhorrent, abominable, abysmal, accursed, accurst, awful, bestial, brackish, brinish, brutal, carrion, chronic, cursed, curst, damned (часто употр. для усиления), desperate, detestable, disgustful, disgusting, execrable, filthy, flagitious, foul, ghoulish, grueling, gruesome, hateable, hateful, heinous, hellish, hideous, horrid, ill favored, ill favoured, ill looking, ill-favored, ill-looking, laidly, loathsome, lurid, morbid, nameless, nasty, nauseating, nauseous, noisome, obnoxious, odious, of the blackest (deepest) dye, offensive, pestilential (These pestilential flies give me no peace - Эти мерзкие мухи не дают мне покоя), poisonous, putrid, rank, repellent, repugnant, revolting, shocking, sickening, slimy, sordid, squalid, unclean, unedifying, unsavoury, unspeakable, unwholesome, verminous, vile, villainous, appalling (State-run restaurants offer appalling food and service, according to tourists who visited the island.), opprobrious (напр. о человеке), ugly (тж. о ситуации, как и "неприглядный"), disgraceful, repulsive, deeply repulsive, stomach- churning4) Bookish: loathly5) Religion: abomination, execratory, obscene6) Australian slang: as ugly as a hatful of arseholes, cow (о человеке или вещи), deadshit, grotty, (о пище) would kill a brown dog, yukky7) Rude: lousy8) Jargon: crumby, faust, fierce, vomity, yucky, icky ("The food is really icky in the school cafeteria."), gee (This is just too gee! Это так отвратительно!), suck dead gophers, ripe, icky-poo, scuzzy, wenchy, whenchy, shag-nasty, skrungy, sleazoid, skeevy, slummy, snottie, (человек, предмет) pukey, (человек, предмет) pukoid, bugly, off-putting9) South African slang: sif10) Invective: cock-sucking, mother fucking, mothering11) Makarov: ill-favoured, of the blackest dye, of the deepest dye, sickly, wretched12) Emotional: hanging -
9 удачливый
1) General subject: fortunate, lucky, prosperous, successful, weirdly, well off, well-off2) Scottish language: chancey (о человеке), chancy (о человеке)3) Jargon: hot, on a roll ( on a sunny side of the street), sitting pretty4) Business: thrifty5) Archaic: felicitous6) Taboo: ass upwards (часто в выражении rise with one's ass upwards), assy, jammy, tin-assed -
10 chien
(m) собака♦ autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще♦ avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)♦ avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер♦ bête comme un jeune chien взбалмошный1) не учи учёного2) хорошая порода не может не проявиться♦ ce n'est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать♦ chien de garde цепной пёс (о человеке)♦ chien de la maison нахлебник, приживала♦ chienne de vie собачья жизнь♦ chien du jardinier собака на сене♦ chien galeux злой как собака (о человеке)♦ chien hargneux a toujours l'oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки♦ chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом♦ comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати♦ coup de chien непредвиденное осложнение, подвох♦ deux chiens à un os ne s'accordent два медведя в одной берлоге не уживутся♦ entre chien et loup в сумерки♦ [lang name="French"]entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь♦ être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.♦ être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как♦ faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться♦ faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий♦ fréquenter le chien et le chat (шутл.-ирон.) ладить со всеми♦ garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.♦ [lang name="French"]il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет♦ il viendra un temps où le chien [ le renard] aura besoin de sa queue (шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день♦ le chien ne rêve que d'os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы♦ le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой♦ le premier chien coiffé [ venu] (ирон.) первый встречный-поперечный♦ [lang name="French"]les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит♦ leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга♦ merci [ bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [ «здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)1) быть прижимистым2) быть в стеснённых обстоятельствах♦ nom d'un chien! (ругат.) чёрт возьми!♦ n'être bon qu'à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс♦ plié en chien de fusil свернувшись калачиком♦ recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки♦ ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое♦ rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему♦ se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга♦ tout chien est lion dans sa maison; ▼ le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик♦ tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина♦ une chienne n'y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит♦ [lang name="French"]vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака♦ aboiements de la critique шквал злобной критики♦ être d'humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться♦ roquet (m) шавка; холуй♦ limier (m) ищейка (собака)♦ fin limier опытный сыщик -
11 данные
данные
Интерпретируемое формализованным способом представление информации, пригодное для коммуникации, интерпретации или обработки.
[ИСО/МЭК 2382-1]
[ ГОСТ Р 52292-2004]
данные
Информация, представленная в виде, пригодном для обработки автоматическими средствами при возможном участии человека
[ ГОСТ 15971-90]
[ ГОСТ Р 50304-92]
[ОСТ 45.127-99]
[Руководящий документ "Основные положения развития Взаимоувязанной сети связи Российской Федерации на перспективу до 2005 года"]
данные
Представление информации в формализованном виде, пригодном для передачи, интерпретации или обработки.
[ ГОСТ Р ИСО/МЭК 12119-2000]
[ ГОСТ Р 52653-2006]
данные
Информация, представленная в формализованном виде, пригодном для передачи, интерпретации или обработки с участием человека или автоматическими средствами
[ ГОСТ 34.320-96]
данные
Сведения, являющиеся объектом обработки в информационных человеко-машинных системах.
[ ГОСТ 17657-79]
данные
Информация, обработанная и представленная в формализованном виде для дальнейшей обработки
[ГОСТ 7.0-99]
данные
Сведения о состоянии любого объекта — экономического или не экономического, большой системы или ее элементарной части (элемента), о человеке и машине и т. д., представленные в формализованном виде и предназначенные для обработки (или уже обработанные). Д. не обязательно должны быть числовыми: например, статистические показатели работы предприятий и анкетные сведения о человеке — все это Д.) В процессах сбора, обработки и использования они расчленяются на отдельные элементарные составляющие — элементы данных или элементарные данные (иногда их называют просто данными). Элементарные Д. могут быть выражены целыми и вещественными числами, словами, а также булевыми величинами, способными принимать лишь два значения — «истина» (1), «ложь» (0). Слово «Д.» не вполне соответствует слову «информация«, хотя они часто употребляются как синонимы. Д. — величина, число или отношение, вводимые в процесс обработки или выводимые из него. Информация же определяется как знание, полученное из этих данных. Следовательно, обработка данных есть приведение их к такому виду, который наиболее удобен для получения из них информации, знания. Для того, чтобы из минимального количества Д. извлечь максимум информации, используются различные способы записи массивов данных, методы агрегирования и др. Для того, чтобы быть воспринятыми и стать информацией, Д. проходят как бы тройной фильтр: физический (ограничения по пропускной способности канала), семантический (см. Тезаурус) и прагматический, где оценивается полезность Д. (см. Информация). Экономические Д. можно подразделить на два особенно важных класса: условно-постоянные и переменные. Различие между ними поясним простым примером: нормативы запасов — условно-постоянные Д., размеры запасов отдельных материалов на конкретные даты — переменные. Следовательно, первые — это всякого рода расценки, нормативы, нормы, сведения о производительности оборудования и т.д. Обычно в автоматизированных системах управления они либо хранятся в массивах картотек (устаревшая и выходящая из употребления система), либо вводятся в память машины один раз и при необходимости включаются в расчет самой машиной. Условно-постоянными они называются потому, что все же время от времени обновляются. Переменные Д. (сведения о выработке рабочих, о сдаче деталей и продукции, о тех же запасах на складе и многие другие) после расчета, как правило, выводятся из памяти компьютера. См. также Автоматизированная система обработки данных (АСОД), База данных, Носитель данных, Обработка данных, Показатель, Сбор данных, Скорость передачи данных, Экономическая информация.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]
Тематики
- базы данных
- защита информации
- информационно-библиотечная деятельность
- информационные технологии в образовании
- системы для сопряж. радиоэлектр. средств интерфейсные
- системы обработки информации
- телевидение, радиовещание, видео
- экономика
- электронный обмен информацией
- электросвязь, основные понятия
EN
FR
3.4 данные (data): Совокупность значений, присвоенных для основных мер измерений, производных мер измерений и (или) показателей.
[ИСО/МЭК 15939:2007]
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 27004-2011: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Менеджмент информационной безопасности. Измерения оригинал документа
1. Данные
Data
Информация, представленная в виде, пригодном для обработки автоматическими средствами при возможном участии человека
Источник: ГОСТ 15971-90: Системы обработки информации. Термины и определения оригинал документа
3.2.14 данные (data): Представление информации в формальном виде, пригодном для передачи, интерпретации или обработки людьми или компьютерами;
Источник: ГОСТ Р ИСО 10303-1-99: Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 1. Общие представления и основополагающие принципы оригинал документа
12. Данные
Data
По ГОСТ 15971
Источник: ГОСТ 24402-88: Телеобработка данных и вычислительные сети. Термины и определения оригинал документа
3.3 данные (data): Данные по качеству воздуха и общие данные.
Источник: ГОСТ Р ИСО 7168-2-2005: Качество воздуха. Представление данных. Часть 2. Сокращенный формат представления данных оригинал документа
2.6 данные (Data): Дискретные объективные факты (номера, символы, цифры) без контекста и пояснений.
Источник: ГОСТ Р 53894-2010: Менеджмент знаний. Термины и определения оригинал документа
3.12 данные (data): Представление информации или команд в виде, пригодном для передачи, интерпретации или обработки с помощью компьютера.
[IEEE 610, модифицировано]
Примечание - Данные, необходимые для определения параметров и реализации прикладных и служебных функций в системе, называются «прикладными данными».
Источник: ГОСТ Р МЭК 60880-2010: Атомные электростанции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Программное обеспечение компьютерных систем, выполняющих функции категории А оригинал документа
3.13 данные (data): Представление информации или сообщений в виде, подходящем для передачи, интерпретации или обработки с помощью компьютеров (см. рисунок 2).
[IEEE 610, модифицировано] [1]
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.1.3 данные (data): Любой элемент информации, принимаемый регистратором для записи, включая численные значения, текст, а также звуковые и радиолокационные сигналы, за исключением особо оговоренных случаев или ситуаций, когда по контексту понятно иное.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61996-1-2009: Морское навигационное оборудование и средства радиосвязи. Судовой регистратор данных рейса (РДР). Часть 1. Регистратор данных рейса (РДР). Технико-эксплуатационные требования, методы и требуемые результаты испытаний оригинал документа
3.17 данные (data): представление информации формальным способом, подходящим для коммуникации, интерпретации или для информационной обработки человеком или компьютерами.
Источник: ГОСТ Р 54136-2010: Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > данные
-
12 данные
данные
Интерпретируемое формализованным способом представление информации, пригодное для коммуникации, интерпретации или обработки.
[ИСО/МЭК 2382-1]
[ ГОСТ Р 52292-2004]
данные
Информация, представленная в виде, пригодном для обработки автоматическими средствами при возможном участии человека
[ ГОСТ 15971-90]
[ ГОСТ Р 50304-92]
[ОСТ 45.127-99]
[Руководящий документ "Основные положения развития Взаимоувязанной сети связи Российской Федерации на перспективу до 2005 года"]
данные
Представление информации в формализованном виде, пригодном для передачи, интерпретации или обработки.
[ ГОСТ Р ИСО/МЭК 12119-2000]
[ ГОСТ Р 52653-2006]
данные
Информация, представленная в формализованном виде, пригодном для передачи, интерпретации или обработки с участием человека или автоматическими средствами
[ ГОСТ 34.320-96]
данные
Сведения, являющиеся объектом обработки в информационных человеко-машинных системах.
[ ГОСТ 17657-79]
данные
Информация, обработанная и представленная в формализованном виде для дальнейшей обработки
[ГОСТ 7.0-99]
данные
Сведения о состоянии любого объекта — экономического или не экономического, большой системы или ее элементарной части (элемента), о человеке и машине и т. д., представленные в формализованном виде и предназначенные для обработки (или уже обработанные). Д. не обязательно должны быть числовыми: например, статистические показатели работы предприятий и анкетные сведения о человеке — все это Д.) В процессах сбора, обработки и использования они расчленяются на отдельные элементарные составляющие — элементы данных или элементарные данные (иногда их называют просто данными). Элементарные Д. могут быть выражены целыми и вещественными числами, словами, а также булевыми величинами, способными принимать лишь два значения — «истина» (1), «ложь» (0). Слово «Д.» не вполне соответствует слову «информация«, хотя они часто употребляются как синонимы. Д. — величина, число или отношение, вводимые в процесс обработки или выводимые из него. Информация же определяется как знание, полученное из этих данных. Следовательно, обработка данных есть приведение их к такому виду, который наиболее удобен для получения из них информации, знания. Для того, чтобы из минимального количества Д. извлечь максимум информации, используются различные способы записи массивов данных, методы агрегирования и др. Для того, чтобы быть воспринятыми и стать информацией, Д. проходят как бы тройной фильтр: физический (ограничения по пропускной способности канала), семантический (см. Тезаурус) и прагматический, где оценивается полезность Д. (см. Информация). Экономические Д. можно подразделить на два особенно важных класса: условно-постоянные и переменные. Различие между ними поясним простым примером: нормативы запасов — условно-постоянные Д., размеры запасов отдельных материалов на конкретные даты — переменные. Следовательно, первые — это всякого рода расценки, нормативы, нормы, сведения о производительности оборудования и т.д. Обычно в автоматизированных системах управления они либо хранятся в массивах картотек (устаревшая и выходящая из употребления система), либо вводятся в память машины один раз и при необходимости включаются в расчет самой машиной. Условно-постоянными они называются потому, что все же время от времени обновляются. Переменные Д. (сведения о выработке рабочих, о сдаче деталей и продукции, о тех же запасах на складе и многие другие) после расчета, как правило, выводятся из памяти компьютера. См. также Автоматизированная система обработки данных (АСОД), База данных, Носитель данных, Обработка данных, Показатель, Сбор данных, Скорость передачи данных, Экономическая информация.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]
Тематики
- базы данных
- защита информации
- информационно-библиотечная деятельность
- информационные технологии в образовании
- системы для сопряж. радиоэлектр. средств интерфейсные
- системы обработки информации
- телевидение, радиовещание, видео
- экономика
- электронный обмен информацией
- электросвязь, основные понятия
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > данные
-
13 нечто
1) General subject: (часто используется как первая метапеременная, для обозначения неопределённого (пока) объекта: функции, процесса, и т. п foo (часто используемый сленг ( e.g. FooClass foo = new FooClass()) см. также bar, bazz, quux)2) Colloquial: piece of work (She is one piece of work.)3) Jargon: job (о человеке или вещи) -
14 нечто
1) General subject: (часто используется как первая метапеременная, для обозначения неопределённого (пока) объекта: функции, процесса, и т. п foo (часто используемый сленг ( e.g. FooClass foo = new FooClass()) см. также bar, bazz, quux)2) Colloquial: piece of work (She is one piece of work.)3) Jargon: job (о человеке или вещи) -
15 возбуждённый
1) General subject: ablaze (ablaze with anger - пылающий гневом), aflutter, agitated, aglow (all aglow with delight - раскрасневшись от удовольствия), agog, astir, ebullient, effervescent, excited, fevered, feverish, flurried, flustered, heated, hectic, hectical, hot, hyped up, hyped-up (часто наркотиками или допингом), intoxicate, keyed, nervous, on the high ropes, overwrought (о нервах), red-hot, switched on, tense, tumultuous, twittery, vogie, wild, wrought, wrought up, wrought-up, agate, monkey mind2) Medicine: restless3) Colloquial: nervy, het up (agitated)4) Rare: adither5) Mathematics: disturbed6) Religion: stirred up7) Law: intoxicated9) Physiology: firing10) Jargon: all of a doodah, high, in a storm, jacked (out), keyed (up), rootin'-tootin', switched-on, turned on, up in arms, up tight, jacked up, wired, psyched (out), hopped up hopped-up, pumped (up), shook shook up, with it11) Information technology: energized12) Oilfield: induced, stimulated13) Aviation medicine: Strung (о человеке)14) Psychoanalysis: uncomposed16) Taboo: buzzin', hairy-ass, horny, hyper, like a fart in a bottle, quickening -
16 крошечный
1) General subject: Lilliputian, bite size, bite-size, elfish, elvish, homuncular (о человечке), itsy bitsy, itsy-bitsy, itty bitty, itty-bitty, little tiny, minikin, minuscule, pilulous, teenie weenie, teeny weeny, tiny, tiny (часто tiny little), wee, pocket-sized (Hawaii is a pocket-sized paradise, they say.)2) Colloquial: little bitty, teensy-weensy, teeny, weeny3) Jocular: knee-high to a duck, knee-high to a grasshopper5) Child speech: teeny-weeny, tiny winy6) Irish: weeshy7) Jargon: weenchy, pint-sized (обычно о человеке), incy-wincy, teeny-tiny8) Makarov: atomic9) Taboo: titchy -
17 мальчик, вскормленный и воспитанный волками
General subject: wolf boy (часто о диковатом ребёнке, злобном человеке)Универсальный русско-английский словарь > мальчик, вскормленный и воспитанный волками
-
18 не окончательно погибший
General subject: salvable (о человеке, душе), savable (часто о преступнике, грешнике и т. д.)Универсальный русско-английский словарь > не окончательно погибший
-
19 ожидать
1) General subject: anticipate, apprehend (несчастья), await, bargain for (чего-либо), contemplate (I do not contemplate any opposition from him - я не ожидаю с его стороны противодействия), design, expect, fear (чего-либо нежелательного), hope, look, look for, look forward to (чего-либо), think, to be on the watch (for), wait, watch, bargain for, look forward, have tongue hanging out (чего-л.), project, figure on, wait on2) Computers: sleep3) Colloquial: (for) bargain, hang on (часто у телефона)4) American: plan7) Religion: abide8) Psychology: await (о человеке), count on (с уверенностью), foresee9) Jargon: hang10) Household appliances: pend11) Network technologies: listen12) Makarov: tarry -
20 правдивый
1) General subject: bonafide, copper bottomed, copper-bottomed, evendown, faithful, honest, on the level, pure upright character, soothfast, three-dimensional, true, true life, true to life, true-life, true-to-life, truthful (о человеке), unembellished, unflattering, veracious, veridical (часто ирон.), direct, proper, trustful2) Ironical: veridic3) Obsolete: sooth5) Psychology: veritable6) Business: upright7) Makarov: pure
- 1
- 2
См. также в других словарях:
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли — Из пьесы «Дядя Ваня» (1897) Антона Павловича Чехова (1860 1904), слова доктора Астрова (действ. 2). Используется: как способ сделать кому либо замечание относительно внешнего вида, поведения и т. д.: мысли де и так замечательны, а вот остальное … Словарь крылатых слов и выражений
“О человеке” — “О ЧЕЛОВЕКЕ, ЕГО УМСТВЕННЫХ СПОСОБНОСТЯХ И ЕГО ВОСПИТАНИИ” (De l Homme, de ses facultés intellectuelles et de son éducation) вторая книга французского философа К. А. Гельвеция, написанная в продолжение первой его книги “Об уме”. Опубликована… … Философская энциклопедия
«О ЧЕЛОВЕКЕ, ЕГО УМСТВЕННЫХ СПОСОБНОСТЯХ И ЕГО ВОСПИТАНИИ» — (De lʼHomme, de ses facultes intellectuelles et de son education) – вторая книга французского философа К.А.Гельвеция, написанная в продолжение первой его книги «Об уме». Опубликована в Гааге в 1773. Главной темой книги оказывается проблема… … Философская энциклопедия
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли — крыл. сл. Цитата из пьесы А. П. Чехова «Дядя Ваня» (1897); эти слова произносит доктор Астров (д. 2). Часто цитируется только первая половина фразы … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
слабый — ая, ое; слаб, а, о, слабы и слабы. 1. Обладающий малой физической силой (противоп.: сильный). С ые руки. С ые мышцы. С. пол (шутл.; о женщинах). // Производимый с небольшим физическим усилием. С. удар. С ое рукопожатие. С. взмах крыльев. 2. Такой … Энциклопедический словарь
слабый — I см. слабый; ого; м. Поддерживать слабых. Сла/бый не выдержит трудного пути. II ая, ое; сла/б, а/, о, сла/бы и слабы/. см. тж. слабо, слабо, слабый, слабость … Словарь многих выражений
летучий голландец — часто шутл. 1. о постоянно путешествующем, странствующем человеке, скитальце; 2. о непоседливом, беспокойном, постоянно суетящемся человеке. Оборот является калькой с нем. der fliegende Hollander. Восходит к средневековой легенде о капитане,… … Справочник по фразеологии
чёрту не брат, или сам чёрт ему не брат — часто шутл. о независимом, отважном, способном на риск человеке. Есть две версии происхождения этого оборота: 1. Выражение связано с представлением о нечистой силе как о родне или семейном близком друге, соседе и т. д. В живой речи оборот имеет… … Справочник по фразеологии
ДУША — [греч. ψυχή], вместе с телом образует состав человека (см. статьи Дихотомизм, Антропология), будучи при этом самостоятельным началом; Д. человека заключает образ Божий (по мнению одних отцов Церкви; по мнению других образ Божий заключен во всем… … Православная энциклопедия
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… … Православная энциклопедия